Довольно очевидно, что в Северной Традиции магические и культовые практики разделимы далеко не всегда, а когда и разделимы, то - с большим трудом. Во многом это связано с тем, что само магическое действие рассматривается в Традиции как процесс совокупного воздействия личной Силы мага и Силы божественной (а точнее – просто Силы, в потоке которой работает маг). Соответственно, нет ничего неожиданного в том, что многие текстовые рунические заклинания содержат – в той или иной форме – обращения к богам.
Два примера таких обращений мы уже видели в предыдущих разделах этой главы. Это надписи на амулете из Квиннебю (Швеция) и на руническом камне из Сёндер Киркебю (Дания), обе датируемые эпохой викингов. Первая из них гласит:
Здесь вырезал я защиту для тебя, Бюфи […] чтоб ты был уверен. Да закроет молния Бюфи от всякого зла. Да защитит его Тор своим молотом, пришедшим из-за моря. Беги зла! Ничего не добьются от Бюфи. Боги под ним и над ним.
И вторая:
Сассур поставил этот камень в память об Асгауте, его брате. И [он] умер на Готланде. Да освятит Тор [эти] руны!
Отметим, что во втором случае – в надписи на камне из Киркебю, которая сама по себе заклинанием не является, – призыв к Тору выделен графически: если остальная надпись выполнена обычными Младшими рунами, то данные три слова (þur : uiki : runaR) переданы отдельно, в виде трех одноставных вязаных рун.
Рассматривая довольно обширный корпус обращений к богам в рунических текстах, можно увидеть достаточно четкую динамику изменения функциональности этих обращений.
Для древнейших памятников характерно обращение как таковое – без формулирования конкретных целей; своего рода – призыв к богам быть рядом, вместе с мастером или владельцем артефакта. Характернейший пример – серебряная с позолотой фибула из Нордендорфа (Германия, VI век), на которой вырезаны две надписи. Первая, длинная, надпись:
a w a l e u b w i n i ẹ
Awa – германское женское имя; Leubwini может быть мужским именем или прозвищем с германскими основами leub «любовь», «любимый», и wini «друг». Возможно, фибула была подарком, предложенным мужчиной женщине.
Вторая, выполненная в три короткие строки, надпись:
l o g a þ o r e
w o d a n
w i g i ð o n a r
Это – имена трех богов.
Logaþore – с очень большой вероятностью одно из имен Локи; дословно может означать «колдун» или «обманщик»; кроме того, это имя звучит очень близко к древнегерманскому варианту Лодур.
Имя Wodan комментариев не требует.
Wigiðonar – двухосновное имя; wigi- трактуют как «благословляющий», Ðonar – вариант имени Тор; т.е. «Тор Благословляющий»,
Итого, перед нами надпись (явно магическая), содержание которой – просто имена триады богов: Локи, Один, Тор. Нет ни просьб о защите или помощи, ни пожеланий об освящении – только обращение как таковое, по большому счету, просто призывающее богов войти в жизнь владельца артефакта.
Лишь немногим моложе гребень из Сетре (Норвегия, конец VI - VII вв.), на котором вырезаны следующие руны:
hAl mAR
mAunA
AlunaAlunanA
Последняя строка трактуется как обращение к богине Нанне: «alu Нанна! alu Нанна!»
Позднее, в эпоху викингов, обращения становятся более «развернутыми». Так, надпись на одной рунической палочке из Бергена читаются как:
heil : seþu : ok : ihuhum : godom
þor : þik : þig : gi : oþin : þik : eihi
Благопожелание тебе, и будь в добром духе!
Тор да примет тебя,
Один да владеет тобой.
(Отметим, что последняя фраза – Oþin þik eihi! – традиционный боевой клич.)
В это же время возникает и устойчивая формула Þur uiki runaR! («Да освятит Тор [эти] руны!»), которую мы уже видели на руническом камне из Сёндер Киркебю, и которая заканчивает, «закрывает» рунические надписи на многих других памятниках той эпохи. Может вызвать определенное недоумение тот факт, что призыв освятить руны обращен к Тору, а не к Одину, который является «покровителем» рунического Искусства. Однако, необходимо, во-первых, иметь в виду, что ближе к концу эпохи викингов скандинавское язычество претерпевает определенные изменения, в результате которых культ Тора приобретает более масштабный, чем ранее, объединяющий характер (о чем свидетельствует, например, широчайшее распространение нашейных амулетов в виде «молоточков Тора»). А во-вторых, следует вспомнить эпитет Тора, употребленный в нордендорфской надписи, где он назван Wigiðonar, «Тор благословляющий».
В целом для рунических текстов данной эпохи характерны – по контрасту с надписями эпохи классической – обращения к богам с конкретной целью («Да примет тебя Тор!», «Да освятит Тор руны!»), но эти цели не имеют «прикладного оттенка»…
Вместе с тем, в конце данного периода – эпохи викингов – в рунических текстах впервые появляются обращения к богам, содержащие «прикладные» пожелания. Древнейший, насколько мне известно, пример – все тот же амулет из Квиннебю («…Да закроет молния Бюфи от всякого зла. Да защитит его Тор…»). Здесь уже несомненно влияние христианства – не забудем, это конец XI века; земли Скандинавии формально окрещены, – и обращение к богам по структуре своей уже напоминает молитву, резко контрастируя с надписями магов «классической» эпохи, призывавших богов ради богов как таковых…
…В этой книге мы неоднократно, – рассматривая тот или иной аспект рунического Искусства и проходя от древнейших его проявлений к позднейшим, – сталкивались с примерами перемешивания языческого и христианского – иногда смешными, иногда печальными. Тот пример, который я хочу привести, чтобы отразить конечный этап развития традиции обращения к богам в рунических надписях, будет, с одной стороны, логическим завершением той динамики, о которой я говорю выше – динамики превращения призыва в молитву. Но, с другой стороны, он же послужит нам примером сохранения древнейших смыслов и в очень поздние времена…
Итак, рунический посох из Рибе, Дания; ориентировочная датировка – первая четверть XIV века:
Я прошу о защите Землю - и Высокое Небо, Солнце, и Святую Марию, и самого Господа Бога [прошу] чтобы Он даровал мне руки целящие и язык исцеляющий, чтобы излечить Перепуг , когда будет то нужно.
Из спины и груди, из тела и члена, из глаза и уха, из отовсюду, куда зло войти может.
Вот есть Камень-Сварт , посередь моря стоит, там лежат на нем девять нужд […]
Да не будешь ни сладко спать, ни тепло пробуждаться, пока не помолишься во исполнение сего излечения, что закрепил я в рунами [резаных] словах.
[ Примечания к переводу:
1. Перепуг – я использовал в данном переводе русский знахарский термин, как наиболее подходящий по смыслу (англоязычные переводчики, как правило, обозначают данный термин как the Trembler).
2. Камень-Сварт – от др.-сев. Svartr – «Черный». ]
Завершая приведением текста этого рунического заклятья – фактически, являющегося уже заговором, по неким причинам зафиксированным в рунах, – я хочу подчеркнуть устойчивость традиционных смыслов («Я прошу о защите Землю…») и общесеверную инвариантность образов (сложно не сопоставить Камень-Сварт данного заклятья с Бел-горюч Камнем Алатырем русских заговоров)
Автор: А. Платов